'''Joseph-Charles Mardrus''' (geboren 1868 in Kairo; gestorben 1949) war ein französischer Arzt und literarischer Übersetzer.
== Leben ==
Mardrus wurde in Kairo, Ägypten, in einer römisch-katholischen Familie Armenier|armenischer Abstammung geboren und studierte im Libanon, bevor er sich in Paris, Frankreich, niederließ. bibliomonde.com: [https://web.archive.org/web/20160310004 ... -2847.html Joseph-Charles Mardrus] (im Webarchiv)
Er reiste als Seearzt durch den Nahen Osten (1895–1899).oxfordreference.com: [https://www.oxfordreference.com/display ... 3100133485 Joseph Charles Mardrus] (in Teilansicht)
Madrus war seit dem 5. Juni 1900 mit Lucie Delarue-Mardrus, einer bekannten Dichterin der »Belle Époque«, verheiratet, nachdem deren Eltern dem Hauptmann Philippe Pétain die Hand der Frau, die man “Prinzessin Mandel” nannte, verweigert hatten.amisldm.org: [https://web.archive.org/web/20120217053 ... iographie/ Association des Amis de Lucie Delarue-Mardrus, Biografie] (im Webarchiv)
Madrus ist am besten als Übersetzer von ''Tausendundeine Nacht|Tausendundeiner Nacht'' bekannt, er war somit Mitschöpfer einer bekannten französischen Version, wobei seine Übersetzung für ihre freiere Interpretation und ihre Betonung der sinnlichen Aspekte der Geschichten bekannt war.
Der Historiker Issaak Moissejewitsch Filschtinski|Issaak Filschtinski sah die Übersetzung von Mardrus als minderwertig an, da sie seiner Meinung nach Textstellen enthielt, die von Mardrus selbst erfunden wurden, um den allgemeinen Geschmack zu befriedigen, wobei er ihm böse Absicht unterstellte.sheherazade.ru: [http://sheherazade.ru/about-translations-1001-night.htm О переводах '1001 ночи'. Тысяча и одна ночь. Избранные сказки] / Über die Übersetzungen von '1001 Nacht'. Tausendundeine Nacht. Ausgewählte Erzählungen (Isaak Filshtinsky)
Bei der Aufnahme von Madrus in die ''Arabian Nights Encyclopedia'' (''ANE'') beispielsweise ging es den Autoren darum, „die Vielfalt des orientalischen und pseudoorientalischen Materials zu dokumentieren, das an der einen oder anderen Stelle in die europäischen Versionen von Tausendundeiner Nacht integriert wurde“.“Mardrus, Joseph Charles Victor” in ''ANE'', S. 637 f., hier S. 638 („to document the variety of Oriental and pseudo-Oriental material that was at one point or other integrated into the European versions of the Arabian Nights .“) – Auch in deren Konkordanz wird die Ausgabe “Mardrus (1899–1904)” aufgeführt.
==Werke (Übersetzungen)==
* ''Le livre des mille nuits et une nuits.'' Traduction littérale et complète du texte Arabe par le Dr. J. C. Mardrus. 16 vols. Paris: Éditions de la Revue Blanche 1899–1904
** ''Le livre des mille nuits et une nuit.'' Übersetzt von Joseph-Charles Mardrus. „Illustrations de Léon Carré, décorations et ornements de Mohammed Racim“, 12 Bände, Editions d’Art H. Piazza, Paris 1926–1932.
* ''Die Apokalypse, die die Offenbarung ist''
* „Das Totenbuch des alten Ägypten“
* ''Das Lied der Lieder''
* „Das Buch der Könige“
* „Sucre d'amour“ (1926), illustriert von François-Louis Schmied
* „Die Königin von Saba“ (1918)
* „Die Königin von Saba und verschiedene andere Geschichten“ (1921)
* „Der Koran“, 1925 von der französischen Regierung im Auftrag gegeben
* „Das muslimische Paradies“ (1930), illustriert von François-Louis Schmied
* „Allmächtige Macht des Adepten“ (Das Buch der Wahrheit des Wortes) 1932
== Literatur ==
* Ulrich Marzolph, Richard van Leeuwen, unter Mitarbeit von Hassan Wassouf: „The Arabian Nights Encyclopedia“, ABC-Clio, Santa Barbara 2004
[h4] '''Joseph-Charles Mardrus''' (geboren 1868 in Kairo; gestorben 1949) war ein französischer Arzt und literarischer Übersetzer.
== Leben == Mardrus wurde in Kairo, Ägypten, in einer römisch-katholischen Familie Armenier|armenischer Abstammung geboren und studierte im Libanon, bevor er sich in Paris, Frankreich, niederließ. bibliomonde.com: [https://web.archive.org/web/20160310004023/www.bibliomonde.com/auteur/joseph-charles-mardrus-2847.html Joseph-Charles Mardrus] (im Webarchiv) Er reiste als Seearzt durch den Nahen Osten (1895–1899).oxfordreference.com: [https://www.oxfordreference.com/display/10.1093/oi/authority.20110803100133485 Joseph Charles Mardrus] (in Teilansicht) Madrus war seit dem 5. Juni 1900 mit Lucie Delarue-Mardrus, einer bekannten Dichterin der »Belle Époque«, verheiratet, nachdem deren Eltern dem Hauptmann Philippe Pétain die Hand der Frau, die man “Prinzessin Mandel” nannte, verweigert hatten.amisldm.org: [https://web.archive.org/web/20120217053656/http://www.amisldm.org/biographie/ Association des Amis de Lucie Delarue-Mardrus, Biografie] (im Webarchiv)
Madrus ist am besten als [url=viewtopic.php?t=2583]Übersetzer[/url] von ''Tausendundeine Nacht|Tausendundeiner Nacht'' bekannt, er war somit Mitschöpfer einer bekannten französischen Version, wobei seine Übersetzung für ihre freiere Interpretation und ihre Betonung der sinnlichen Aspekte der Geschichten bekannt war.
Der Historiker Issaak Moissejewitsch Filschtinski|Issaak Filschtinski sah die Übersetzung von Mardrus als minderwertig an, da sie seiner Meinung nach Textstellen enthielt, die von Mardrus selbst erfunden wurden, um den allgemeinen Geschmack zu befriedigen, wobei er ihm böse Absicht unterstellte.sheherazade.ru: [http://sheherazade.ru/about-translations-1001-night.htm О переводах '1001 ночи'. Тысяча и одна ночь. Избранные сказки] / Über die Übersetzungen von '1001 Nacht'. Tausendundeine Nacht. Ausgewählte Erzählungen (Isaak Filshtinsky)
Bei der Aufnahme von Madrus in die ''Arabian Nights Encyclopedia'' (''ANE'') beispielsweise ging es den Autoren darum, „die Vielfalt des orientalischen und pseudoorientalischen Materials zu dokumentieren, das an der einen oder anderen Stelle in die europäischen Versionen von Tausendundeiner Nacht integriert wurde“.“Mardrus, Joseph Charles Victor” in ''ANE'', S. 637 f., hier S. 638 („to document the variety of Oriental and pseudo-Oriental material that was at one point or other integrated into the European versions of the Arabian Nights .“) – Auch in deren Konkordanz wird die Ausgabe “Mardrus (1899–1904)” aufgeführt.
==Werke (Übersetzungen)== * ''Le livre des mille nuits et une nuits.'' Traduction littérale et complète du texte Arabe par le Dr. J. C. Mardrus. 16 vols. Paris: Éditions de la Revue Blanche 1899–1904 ** ''Le livre des mille nuits et une nuit.'' Übersetzt von Joseph-Charles Mardrus. „Illustrations de Léon Carré, décorations et ornements de Mohammed Racim“, 12 Bände, Editions d’Art H. Piazza, Paris 1926–1932. * ''Die Apokalypse, die die Offenbarung ist'' * „Das Totenbuch des alten Ägypten“ * ''Das Lied der Lieder'' * „Das Buch der Könige“ * „Sucre d'amour“ (1926), illustriert von François-Louis Schmied * „Die Königin von Saba“ (1918) * „Die Königin von Saba und verschiedene andere Geschichten“ (1921) * „Der Koran“, 1925 von der französischen Regierung im Auftrag gegeben * „Das muslimische Paradies“ (1930), illustriert von François-Louis Schmied * „Allmächtige Macht des Adepten“ (Das Buch der Wahrheit des Wortes) 1932
== Literatur == * Ulrich Marzolph, Richard van Leeuwen, unter Mitarbeit von Hassan Wassouf: „The Arabian Nights Encyclopedia“, ABC-Clio, Santa Barbara 2004
* [http://lodel.ehess.fr/dictionnairedesorientalistes/document.php?id=319 MARDRUS Joseph-Charles] * [https://www.oxfordreference.com/display/10.1093/oi/authority.20110803100133485 Joseph Charles Mardrus] (in Teilansicht)
Generalmajor (Vereinigtes Königreich)|Generalmajor '''Sir Charles Clarkson Martin Maynard'',
==Ehrungen==
Bei den King's Birthday Honours 1918 wurde er zum Companion of the Order of St Michael and St...
Charles Colling (1751 – 16. Januar 1836) war ein englischer Viehzüchter. Zusammen mit seinem Bruder Robert Colling|Robert war er berühmt für seine Verbesserung der Shorthorn-Rasse.