Flämischer Brüsseler DialektArtikelentwürfe

Vorläufige Artikel
Anonymous
 Flämischer Brüsseler Dialekt

Post by Anonymous »


'''Flämischer Brüsseler'' (
==Geschichte==

===Entwicklung===
Der flämische brüsselische Dialekt entwickelte sich aus einem brabantischen Dialekt, der von den ersten Einwohnern gesprochen wurde und sich nördlich der germanischen Sprachgrenze (romanisch-germanische Sprachen) befand. Seit der frühen Geschichte der Stadt existierten zwei Sprachen nebeneinander: der lokale brabantische Dialekt und Französisch, zunächst die Sprache des Adels und später zunehmend der Bourgeoisie (Bürgertum von Brüssel). Im Laufe der Zeit gewann Französisch an Bedeutung, insbesondere während der Burgundischen (Burgundischen, Spanischen, Niederländischen) und Österreichischen (Österreichischen) Niederlanden, und wurde zur vorherrschenden Prestigesprache. Nach der französischen Annexion der südlichen Niederlande (Erste Französische Republik) verlor das Niederländische weitgehend seinen offiziellen Status und überlebte hauptsächlich in lokalen Dialekten. Versuche, das Niederländische unter dem Vereinigten Königreich der Niederlande und nach der Unabhängigkeit Belgiens im Jahr 1830 wiederherzustellen, hatten nur begrenzten Erfolg, und Brüssel wich allmählich von anderen flämischen Städten ab, wobei der französische Sprachgebrauch stetig zunahm.

Während des 19. und eines Großteils des 20. Jahrhunderts gab es wenig Interesse an dem in Brüssel gesprochenen niederländischen Dialekt, da es in der Stadt an einer niederländischsprachigen Intelligenz mangelte. Eine gewisse offizielle Unterstützung kam erst nach und nach mit der Föderalisierung Belgiens zustande, die der niederländischsprachigen Gemeinschaft Autorität über kulturelle Angelegenheiten, einschließlich der Sprache, verlieh. Die einzige größere frühe Studie war die von G. Mazereel
Zu den weiteren frühen Mitwirkenden gehörte Louis Quievreux, Autor von a
===Erhaltung und Förderung===
Um den Dialekt zu bewahren und zu fördern, wurde die
Ab 2002 erweiterte sich die Akademie durch die Theaterakademie

==Beispiele==

Ein Beispiel für flämisches Brüsselisch ist:

Allien mo vè aile t'amuzeire
Neineie...ich werde es demonstrieren
Da war es so, dass du mich umgehauen hast und in deinem Getränk stecken geblieben bist.
Dat da nirgendwo sonst etwas getrunken wird.
Alles, was Julie zu tun hat
Neenee… ich heb jullie willen tonen
Dat er [mensen] zijn die met overtuiging en stuk in hun kraag drinken.
Dat dat nicht lauter en allen is om te drink.|title=In Standard-Niederländisch|source=

==In „Die Abenteuer von Tim und Struppi“==

Für die beliebte Comicserie „Die Abenteuer von Tim und Struppi“ hat der Brüsseler Autor Hergé seine fiktiven Sprachen Syldavian und Bordurian dem Flämischen Brusselian nachempfunden und viele andere Personen- und Ortsnamen in seinen Werken dem Dialekt nachempfunden

===Fußnoten===

===Zitate===

===Bibliographie===
* * * *
Niederländischsprachige Dialekte
Kultur in Brüssel
Sprachen Belgiens
Die Abenteuer von Tim und Struppi
Stadt-Umgangssprache
Inventar des immateriellen Kulturerbes in Brüssel

Quick Reply

Change Text Case: 
   
  • Similar Topics
    Replies
    Views
    Last post
  • Flämischer Ausschuss von Frankreich
    by Anonymous » » in Artikelentwürfe
    0 Replies
    24 Views
    Last post by Anonymous
  • Dialekt des oberen San-Jahres
    by Guest » » in Artikelentwürfe
    0 Replies
    22 Views
    Last post by Guest
  • Persischer Khorasani-Dialekt
    by Anonymous » » in Artikelentwürfe
    0 Replies
    13 Views
    Last post by Anonymous
  • Navarresischer Dialekt
    by Anonymous » » in Artikelentwürfe
    0 Replies
    16 Views
    Last post by Anonymous
  • Männlicher Dialekt
    by Anonymous » » in Artikelentwürfe
    0 Replies
    15 Views
    Last post by Anonymous